Similar Sounding Words Writing Strategy by Learners of Mandarin as a Foreign Language

  • Lay-Hoon ANG Department of Foreign Languages, Faculty of Modern Languages and Communication, Universiti Putra Malaysia
  • Hazlina Abdul Halim Department of Foreign Languages, Faculty of Modern Languages and Communication, Universiti Putra Malaysia


A general feature observed in foreign language classroom is the usage of communication strategies by the learners in their attempts to manipulate a limited linguistics system to communicate. This research aims to investigate the usage of similar sounding words as a written communication strategy in learning Mandarin. The respondents were 59 second- and third-year Malaysian students learning Mandarin as a foreign language at a public university. An open-ended questionnaire was set to gauge respondents’ perception on the strategies used, and was divided into four parts, namely the demographic data and 3 parts of written tasks. The respondents were required to write a dialogue, answer questions on their hobbies and construct sentences using the words given. A total of 77 data of similar sounding words were found. The results showed that similar sounding words strategy was mostly applied to retroflex, alveolar, affricate, fricative, plosive, aspirated and unaspirated sounds. Another one third of the data consisted of syllables which were formed based on the learners’ understanding of the pronunciation. It was found that the strategy provides constructive help in getting the message across despite the inaccurate pronunciation. The findings also mirror the constructive learning attitude and aggressive struggle put in by the learners, and therefore, a positive strategy that should be encouraged.


Brown, H. D. (2000). Principles of language learning and teaching. New York, NY: Longman.

Dornyei, Z., & Scott, M. L. (1997). Communication strategies in a second language. definitions and taxonomies. Language Learning, 47(1), 173-210.

Everson, M.E. (1998). Word recognition among learners of Chinese as a foreign language: investigating the relationship between naming and knowing. The Modern Language Journal, 82(1), 194-204.

Hayes, E. B. (1987). The relationship between Chinese character complexity and character recognition. Journal of the Chinese Language Teachers Association, 22(1), 45-57. Faérch, C., & Kasper, G. (1983). Strategies in interlanguage communication. London: Longman. Faérch, C., & Kasper, G. (1984). Two ways of defining communication strategies. Language Learning, 34(1), 45-63.

Ke, C. (1996). An empirical study on the relationship between Chinese character recognition and production. The Modern Language Journal, 80(1), 340-350.

Ke, C. (1998). Effects of strategies on the learning of Chinese characters among foreign language students. Journal of the Chinese Language Teachers Association, 33(1), 93-112.

Kuo, L. J., Kim, T. J., Yang, X., Li, H., Liu, Y., Wang, H., & Li, Y. (2015). Acquisition of Chinese characters: The effects of character properties and individual differences among second language learners. Frontiers in Psychology, 6, 1-10.

Lado, R. (1957). Linguistics across cultures. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.

Lam, K. C., Ang, L. H., Kuan, W. L., & Hoe, F. T. (2018). Character recognition through wild association: an alternative in learning Chinese script for beginners. Issues in Language Studies, 7(1), 1-11.

Liberman, I. Y., Liberman, A. M., Mattingly, I., & Shankweiler, D. (1980). Orthography and the beginning reader. In J. F. Kavanagh & R. Venezky (Eds.), Orthography, reading, and dyslexia (pp. 137-153). Baltimore, MD: University Park Press.

Lin, Y. (2000). Vocabulary acquisition and learning Chinese as a foreign language (CFL). Journal of the Chinese Language Teachers Association, 35(1), 85-108.

McGinnis, M. (1999). Student goals and approaches. In Chu, M. (Ed.), Mapping the course of the Chinese language field (pp. 150-188). Kalamazoo: Chinese Language Teachers' Association.

Nemati, M., & Taghizadeh, M. (2013). Exploring Similarities and Differences between L1 and L2. International Research Journal of Applied and Basic Sciences, 4(9), 2477-2483.

Poulisse, N. (1993). A theoretical account of lexical communication strategies. In R. Schreuder & B. Weltens (Eds.), The bilingual lexicon (pp. 157-189). Amsterdam, Netherlands: John Benjamins

Ringbom, H. (2006). The importance of different types of similarity in transfer studies. In J. Arabski (Ed.) Cross-linguistic influences in the second language lexicon. Clevedon, England: Multilingual Matters.

Sung, K. (2012). A study on Chinese-character learning strategies and character learning performance among American learners of Chinese. Chinese as a Second Language Research, 1(2), 193-210.

Yang, J. (2000) Orthographic effect on word recognition by learners of Chinese as a foreign language. Journal of the Chinese Language Teachers Association, 35(1), 1-18.

Yule, G., & Tarone, E. (1987). Eliciting the performance of strategic competence. In R. Scarcella, E. Anderson & S. Krashen (Eds.), Developing communicative competence (pp. 180-192). New York, NY: Harper and Row.

Wang, M., Cheng, C., & Chen, S-W. (2006). Contribution of morphological awareness to Chinese-English biliteracy acquisition. Journal of Educational Psychology, 98(3), 542-553.

How to Cite
ANG, L.-H., & Halim, H. A. (2019). Similar Sounding Words Writing Strategy by Learners of Mandarin as a Foreign Language . Issues in Language Studies, 8(1), 130-144.