MEDIA OF LANGUAGE SHIFT IN BAJAU SAMA KOTA BELUD: SPEAKING, UNDERSTANDING, READING, AND WRITING

Keywords: media of language shift; Bajau Sama language; language endangerment; intergenerational language transmission

Abstract

This study investigated language shift among middle-age, adult, and youth age groups of the Bajau Sama Kota Belud indigenous people. The cross-sectional study involved 243 participants, selected using stratified sampling. The questionnaire was based on language transmission assessment by Brenzinger et al. (2003). Results showed that language shift across different skill areas — speaking, understanding, reading, and writing — showed that the Malay language in everyday life is more dominant than their mother tongue among adults and youths. The language skills and the language daily use scores of Bajau Sama adults and youths are not significantly correlated. The two groups manifest the four variables of language shift in Bajau Sama. This study shows that the language shift phenomenon in Bajau Sama is accelerated in the younger generation, and they serve as the living agent of language shift. Following this, there is an urgency to develop a Bajau Sama language corpus and to implement revitalisation initiatives in Kota Belud, Sabah.

Author Biographies

Zuraini SERUJI, Universiti Malaysia Sarawak

Faculty of Language and Communication

Adi Yasran ABDUL AZIZ, Universiti Putra Malaysia

Faculty of Modern Languages and Communication

Noor Aina DANI, Universiti Putra Malaysia

Faculty of Modern Languages and Communication

Nalmon GOYI, Universiti Putra Malaysia

Faculty of Modern Languages and Communication

References

Abbasa, F., Jalilb, M. K., Zakic, H. N., & Irfand, F. (2020). Implicit measure of language attitude: Study of Punjabi native speakers by using matched guise technique. International Journal of Innovation, Creativity, and Change, 13(1), 194-206.

Adam, S. (2017). A sociolinguistic investigation of language shift among Libyan Tuareg: The case of Ghat and Barkat. [Doctoral dissertation, University of Essex].

Alas, Y. (2019). Tinjauan awal: Revitalisasi bahasa Bisaya di perbatasan Brunei Darussalam dan Limbang, Malaysia. [Preliminary survey: The Bisaya language revitalization on the border of Brunei Darussalam and Limbang, Malaysia]. Jurnal Studi Kultural, 4(2), 80-86. https://journals.an1mage.net/index.php/ajsk/article/view/135

Bartlett, J. E., Kotrlik, J. W., & Higgins, C. C. (2001). Organizational research: Determining appropriate sample size in survey research. Information Technology, Learning and Performance Journal, 19(1), 43-50. https://www.opalco.com/wp-content/uploads/2014/10/Reading-Sample-Size1.pdf

Bhakti, W. P. (2020). Pergeseran penggunaan bahasa Jawa Ke bahasa Indonesia dalam komunikasi keluarga di Sleman. [Transition in the use of Javanese to Indonesian in family communication in Sleman]. Jurnal Skripta, 6(2), 28-40. https://doi.org/10.31316/skripta.v6i2.811

Brenzinger, M., Dwyer, M. A., de Graaf, T., Grinevald, C., Krauss, M., & Miyaoka, O. (2003, March 10-12). Language vitality and endangerment. Paris: UNESCO Ad Hoc Expert Group on Endangered Languages. https://ich.unesco.org/doc/src/00120-EN.pdf

Coluzzi, P., Riget, P. & Xiaomei, W. (2017). Language vitality among the Orang Asli of Malaysia: The case of the Mah Meri on Telo’ Gunjeng (Carey Island, Selangor). International Journal of the Sociology of Language, 2017(244), 137-161. https://doi.org/10.1515/ijsl-2016-0060

Dani, N. A., Kiram, N. M., Arif, M. A. M., Ombi, K., Suhailin, R., Sha’ri, S. N., & Paul, D. (2019). Endangered intergenerational language transmission: Evidence from the indigenous Dusun society of Sabah, Malaysia. Pertanika Journal of Social Science & Humanities, 27(1), 1-12. http://www.pertanika.upm.edu.my/

Department of Statistics, Malaysia. (2010). Buku tahunan perangkaan Malaysia 2010. [Statistical yearbook of Malaysia 2010]. Department of Statistics, Malaysia.

Dixon, R. M., Dixon, R. M., & Robert, M. W. D. (1991). The rise and fall of languages. Cambridge University Press.

Eberhard, D. M., Simons, G. F., & Fennig, C. D. (2019). Ethnologue: Languages of the world (22nd ed.). SIL International.

Fishman, J. A. (1991). Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Multilingual Matters Ltd.

Ghazali, N., Jaafar, M. F., & Radzi, H. (2019). Peralihan bahasa Cham dalam masyarakat Cham di Malaysia: Analisis sosiolinguistik. [Language shift among the Malaysian Cham community: A sociolinguistic analysis]. GEMA Online® Journal of Language Studies, 19(2), 52-69. http://doi.org/10.17576/gema-2019-1902-04

Hickey, R. (2020). Contact and language shift. In R. Hickey. (Ed.), The handbook of language contact. (pp. 149-167). Wiley Online Books. https://doi.org/10.1002/9781444318159.ch7

Inayatusshalihah, I. (2018). Bahasa Buru di pesisir utara Pulau Buru: Sebuah tinjauan awal terhadap daya hidupnya. [The Buru language on the northern coast of Buru Island: A preliminary survey of its vitality]. Deskripsi Bahasa, 1(2), 153-161. https://doi.org/10.22146/db.v1i2.332

Ismail, I. E., Ahmad, A. S., & Ibrahim, I. (2017). Influences of regional Sama-Bajau coastal dwellings: Social perspectives through identity molding. International Journal of Culture and History, 1(2), 115-121. https://doi.org/10.18178/ijch.2015.1.2.022

Kluge, A., & Choi, J. H. (2016). Bonggi language vitality and local interest in language-related efforts: A participatory sociolinguistic study. Language Documentation & Conservation, 10, 548-600. http://hdl.handle.net/10125/24718

Marinsah, S. A., Hajimin, M. N. H., & Ramli, M. A. (2019). Unsur kearifan tempatan dalam adat kematian masyarakat Bajau di Sabah: Analisis dari perspektif hukum Islam [Local wisdom elements on death ritual among Bajau ethnic in Sabah: An analysis from the Islamic perspective]. MANU: Jurnal Pusat Penataran Ilmu dan Bahasa (PPIB), 29, 61–59. https://jurcon.ums.edu.my/

Miller, T. M. (2007). A grammar of west coast Bajau [Doctoral dissertation, The University of Texas at Arlington]. https://rc.library.uta.edu/uta-ir/bitstream/handle/10106/577/umi-uta-1776

Mohamed, N., & Hashim, N. H. (2012). Language vitality of the Sihan community in Sarawak, Malaysia. KEMANUSIAAN: The Asian Journal of Humanities, 19(1), 59-86. http://web.usm.my/kajh/index.html

Nawaz, S., Umer, A., Anjum, F., & Ramzan, M. (2012). Language shift: An analysis of factors involved in language shift. Global Journal of Human Social Science, Linguistics & Education, 12(10), 1-10. https://globaljournals.org/GJHSS

Pallant, J. (2007). SPSS survival manual: A step by step guide to data analysis using SPSS (3rd ed.). Allen & Unwin.

Ravindranath, M. (2009). Language shift and the speech community: Sociolinguistic change in a Garifuna community in Belize. Publicly accessible Penn Dissertations, 33. https://repository.upenn.edu/edissertations/33/

Sasse, H. (2012). Theory of language death. In M. Brenzinger. (Ed.), Language Death (pp. 7-30). Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9783110870602.7

Sather, C. A. (1997). The Bajau Laut: Adaptation, history and fate in a maritime fishing society of South-Eastern Sabah. Oxford University Press.

Seruji, Z. (2014). Perubahan sifat leksikon dialek Melayu Sarawak mengikut generasi penutur [Change in the Sarawak Malay dialect lexicon by generation speakers] [Unpublished PhD’s Thesis, Universiti Putra Malaysia].

Simanjuntak, H. (2017). Pengekalan dan peralihan bahasa dalam kalangan Orang Batak Toba di Pontianak, Indonesia. [Language maintenance and shift among the Batak Toba people in Pontianak, Indonesia]. [Doctoral dissertation, Universiti Malaya]. https://core.ac.uk/display/268878778

Suhailin, M. R., Rodi, R. C., & Sha'ri, S. N. (2020). Realiti daya hidup bahasa Bisaya Muslim sebagai etnik minoriti di Sabah. [The reality of Bisaya Muslim language vitality as an ethnic minority in Sabah]. Malaysian Journal of Social Sciences and Humanities (MJSSH), 5(7), 82-95. https://doi.org/10.47405/mjssh.v5i7.447

Suparta, M., & Kardana, I. N. (2017). Pemakaian bahasa oleh masyarakat Bugis di Desa Senganan, Tabanan, Bali. [Language use by Bugisnese community at Senganan Village, Tabanan, Bali]. Kulturistik Jurnal Bahasa & Budaya, 1(1), 21-31. http://dx.doi.org/10.22225/kulturistik.1.1.214

Village Security Development Committee Report. (2019). Kampung Taun Gusi 2019 annual meeting report. State Assembly Office.

Wan, R., Renganathan, S., & Phillip, B. (2015). What is the point of us talking? Ethnic language and ethnic identity in Northern Borneo, Malaysia. Humanities and Social Sciences Review, 4(1), 109-120. http://www.universitypublications.net/hssr

Yakin, H. S. M., & Mahali, S. N. (2008). Duang: The semiotic interpretation and perception of the Bajau-sama community in Sabah. Sari, 26, 71-78.

Yakin, H. S. M., Totu, A., & Derak, R. (2016). Simbol binatang ternakan dan konsep artifak sebagai manifestasi identiti budaya dan identifikasi etnik peribumi Sabah: Satu kajian dari perspektif komunikasi. [The livestock symbol and artefact concept as manifestation of cultural identity and ethnic identification among Sabah indigenous society: A study from the communication perspective] MANU: Jurnal Pusat Penataran Ilmu dan Bahasa (PPIB), 24, 203–219. https://jurcon.ums.edu.my/

Zulkifli, A. F. (2010). Language endangerment of Orang Kensiu of Ulu Legong, Baling Kedah [Master’s thesis, Universiti Sains Malaysia]. Universiti Sains Malaysia.

Published
2023-06-28
How to Cite
Renddan, B., Seruji, Z., Abdul Aziz, A. Y., Dani, N. A., & Goyi, N. (2023). MEDIA OF LANGUAGE SHIFT IN BAJAU SAMA KOTA BELUD: SPEAKING, UNDERSTANDING, READING, AND WRITING. Issues in Language Studies, 12(1), 55-70. https://doi.org/10.33736/ils.4990.2023