The Systemic Rules of Malay Standard Borrowing from Arabic: Guidelines for Linguists and Translators

  • Idris Mansor School of Humanities, Universiti Sains Malaysia

Abstract

Borrowing has been an important process in the development of the Malay language. Malay has a great number of borrowed terms from a variety of languages, such as Sanskrit, Arabic, Persian, Dutch, Hindi, Javanese, Siamese, Tamil, Portuguese, Chinese, Japanese and English. Among these languages, Arabic is one of the main sources of Malay borrowing. This research is a descriptive study of Malay borrowing from Arabic. It aims to produce a model of the systemic rules of standard Malay borrowing from the Arabic language. Data for this research were obtained from Kamus Dewan, the main reference for Malay lexicon. The data, then, were analysed manually based on their trends and patterns. The result of the study shows that there are several trends implemented in transferring Arabic words into Malay. This study aims to become a useful guideline for linguists and translators in borrowing new terms from Arabic.

References

Asmah Haji Omar. (1984). The development of the national language of Malaysia. Philippine Journal of Linguistics, 14(15), 7-23.

Beg, M. A. J. (1979). Arabic loan-words in Malay: A comparative study. Kuala Lumpur, Malaysia: University of Malaya Press.

Bell, R. T. (1991). Translation and translating: Theory and practice. London, UK: Longman.

Campbell, S. (1996). The distribution of -at and -ah endings in Malay loanwords from Arabic. Bijdragen Tot De Taal- Land- en Vokenkunde, 152(1), 23-44.

https://doi.org/10.1163/22134379-90003017

Campbell, S. (2007). Indonesian/Malay. In K. Versteegh (Ed.), Encyclopedia of Arabic language and linguistics (pp. 340-345). Leiden, The Netherlands: Brill.

Federal Constitution. (2010). Kuala Lumpur: The Commissioner of Law Revision, Malaysia.

Greenberg, J. H. (1947). Arabic loan-words in Hausa. Word: Journal of the Linguistic Circle of New York, 3(1-2), 85-97.

https://doi.org/10.1080/00437956.1947.11659308

Haugen, E. (1950). The analysis of linguistic borrowing. Language, 26(2), 210-231.

https://doi.org/10.2307/410058

Heah, C. L. H. (1989). The influence of English on the lexical expansion of bahasa Malaysia. Kuala Lumpur, Malaysia: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Hendershot, V. (1943). First year of standard Malay. Los Angeles, CA: Pacific Press Association.

Hussin Mutalib. (1993). Islam in Malaysia: From revivalism to Islamic state. Singapore, Singapore: Singapore University Press.

Idris Mansor. (2002). Kata pinjaman bahasa Melayu daripada bahasa Arab (a-m): Kajian bandingan dari aspek penggunaan berdasarkan kamus dewan dan almucjam al-wasit [Malay language loans from Arabic (a-m): Comparative study on aspects of use based on the dictionary and al-mucjam al-wasit]. (Unpublished master's thesis). Universiti Kebangsaan Malaysia, Selangor, Malaysia.

Jones, R. (2007). Loan-words in Indonesian and Malay. Leiden, The Netherlands: KITLV.

Kamus Dewan. (1997). Kuala Lumpur, Malaysia: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Milner, A. (1995). The invention of politics in colonial Malaya: Contesting nationalism and the expansion of the public sphere. Cambridge, UK: Cambridge University Press.

https://doi.org/10.1017/CBO9780511597213

Monique, Z. (2001). Rocambole dalam bahasa Melayu: Satu kajian awal. Sari, 19, 35-48.

Newmark, P. (1988). A Textbook of translation. Hempstead, NY: Prentice Hall.

Pedoman umum pembentukan istilah bahasa Malaysia [General guidelines for the formation of Malay language terminology] . (1975). Kuala Lumpur, Malaysia: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Quah, C. K. (1999). Issues in the translation of English affixes into Malay. Meta,44(4), 604-616.

https://doi.org/10.7202/003881ar

Rosnani Hashim. (1996). Education dualism in Malaysia: Implication for theory and practice. Oxford, Singapore and New York: Oxford University Press.

Tham, S. C. (1990). A Study of the evolution of the Malay language: Social change and cognitive development. Singapore, Singapore: Singapore University Press.

Thomason, S. G. & Kaufman, T. (1988). Language contact, creolization, and genetic linguistics. Berkeley, CA: University of California Press.

https://doi.org/10.1525/9780520912793

Thomason, S. G. (2007). Language contact. In K. Versteegh (Ed.), Encyclopedia of Arabic language and linguistics (pp. 664-674). Leiden, The Netherlands: Brill.

Versteegh, K. (2001). Linguistic contacts between Arabic and other languages. Arabica, 48(4), 470-508.

https://doi.org/10.1163/157005801323163825

Vinay, J-P. & Darbelnet, J. (1995). Comparative stylistics of French and English: A methodology for translation. Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins.

https://doi.org/10.1075/btl.11

Wong, E. B. & Quek, S. T. (2007). Acquisition of the English definite article by Chinese and Malay leaners. Electronic Journal of Foreign Language Teaching, 4(2), 210-234. Retrieved from http://e-flt.nus.edu.sg/v4n22007/wong.pdf

Published
2017-12-24
How to Cite
Mansor, I. (2017). The Systemic Rules of Malay Standard Borrowing from Arabic: Guidelines for Linguists and Translators. Issues in Language Studies, 6(2). https://doi.org/10.33736/ils.1624.2017